close




聽說我們台東森林公園越來越漂亮了,摸著日益坐大的腰圍,


開始早起, 套上布鞋, 目標琵琶湖,向她說:Good morning


穿過漂亮的花架隧道, 大鄧伯花一朵朵垂在晨光中,柔柔的淡紫色真是浪漫!


 


 沿路招牌還真多,中英對照,不錯啊,還可以邊走邊學英語。


 隧道出入口是一個急轉彎,站了兩個意思差不多的招牌,


 親切地提醒騎自行車的遊客小心。


                  


 


 


 


小小兩個警告牌卻犯了不少的錯誤,真想拿立可白來塗一塗,但又怕以破壞公物罪名遭警方起訴。


我們來看看告示牌原文,好慘!每一行都錯的血流成河!


     


   Front has the extreme turn road section.


 


  沒錯,「有」 英文是 havehas。但是「前方 急轉彎」的「有」


 要用 there is 來開頭。


 


  have 用在有歸屬某人某物時


  there is 用在「存在」的事物


 


  例一:我一本書。


       I have a book.


 


   這把椅子三隻腳。


   The chair has three legs. 


   


 


 例二:桌上一本書。


        There is a a book on the desk.


    


   前方危險。


   There is danger ahead.


 


      房子前面很多小孩。


      There are a lot of children in front of the house.


 


「 急轉彎」在交通用語用的是 sharp turn sharp curve, 很可能譯者以單字一對一的用翻譯機敲出的吧!


 


  第一個字 Front是"前面"的意思, 但是本句翻為英文來說卻不能拿來當主詞用, 要在副詞的位置。


 


        以例二的句子不能這樣說:


 


    * Front has danger.前方有危險。(不對)


 


     房子的前面有很多小孩。


        * Front of the house has a lot of children.(不對)


 


 


  所以,「 前方有急轉彎」 這樣寫比較恰當:


    There is a sharp turn ahead.


 


 第二句更慘,我的天!連最簡單的所有格、所有代名詞的用法都弄錯:


 For yours safty, please alight the walk.


 應該是your safty 吧?


 可憐 f 的腳還被貼字工人貼到地下室去了。


 


 alight是不及物動詞,後面根本不應該有the walk 出現!


 我猜可能是 alight and walk 之誤寫吧, 還是全民英檢初級沒通過?


 


   第三句很可能是排字工人的錯,我們應該原諒他。


   Made by Taitung county govrenment


 


  Countyc要大寫


  Government 的 g 也要大寫。這個字最容易拼錯,


 要小心,排字工人就把字母秩序搞暈了,行人我也暈了。




 

 廣告文案寫作最難了,短短兩三字言簡意賅,最是考驗文字運用功力!


像台東森林公園裡的花架隧道警告標示,用不著逐字逐句來翻譯。


 


曾經在英國愛丁堡公園看過類似的警告行人標語,


       簡潔有力寫著:


 


   Watch outRamp ahead. 4個字就好了!


 


 


  可能這塊警告牌可能給左眼看的,隧道左邊又立了一塊同樣意思的牌子,


 


 


       還好,還好,錯誤沒那麼恐怖, 我來看看:


 


  


 


 第一行:


 Here is 是單數, 後面的 bends 就不應該加 s 複數型。


 bend 彎曲, 當名詞時通常用在人彎腰或是竹子木料等的彎處。


 道路的轉彎, 用 turn 或 curve.


 


 咦?中文也錯了一個字:顛坡?顛簸?


 ( 隧道右邊的警告牌寫對了。)


     "路段"後的標點符號應該是逗點而不是頓號。


 (考作文, 標點符號錯誤也要扣分喔!)


 


   形容顛簸路段, 我常看到的字是bumpy.


 


   嗯!還不錯, 這家的電腦排字沒喝酒, 字母排列都對了, 該大寫也都大寫了。 


 


 我的老話:標語, 警告, 文字越簡單越好。中英文都一樣!


 囉哩八嗦嗦的警告語, 害我腳步沉重走不快。


 


 原路走回來, 我淒厲的慘叫起來:


   


   ~ ~ ~ 啊 ~ 啊 ~ 啊~ ~


    大鄧伯花呢?浪漫的大鄧伯花呢?


 


 這位阿美族阿伯把垂盪在花架上的大鄧伯花藤全部剃成三分小平頭!


 望著躺在地上的大鄧伯花屍體, 我可不可以大哭三聲啊?


            


 


   


  


   氣急敗壞, 擦乾淚水, 問問阿伯為什麼要辣手摧花?


 



     「上面交代要修剪啊!不剪上面會罵!



 


 親愛的台東森林公園的上面:


              英文寫錯沒關係,


              花架上美麗的花兒不要修剪啦,


              好不好?


 



               愛台東黨的黨主席 敬上


                                                                  泣上


                                                                  氣上


 


 


   


 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    愛唱歌的小青 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣()